追蹤
SAVIKI DIARY(山美日記)
關於部落格
  • 6461

    累積人氣

  • 1

    今日人氣

    0

    追蹤人氣

Psoseongana

「你這個 Psoseongana 的解釋不對唷~」

●_○"「不會吧.... 這是風之子家的太郎(浦忠成)說的耶....」

我的田調記錄顯示,風之子太郎說:現在「阿里山」這個地方(國家風景區這一帶),鄒語叫做 Psoseongana,意思是「松樹林」-- seongu 是「松樹」,重覆字首的 Psoseongana(再加上表示「地方」的字尾 -ana)就是「很多松樹的地方」或「松樹林」之意。

當時他說,「松樹林... 哈,我們只看到松樹,沒看到檜木... 真有趣。」

「Seongu 是檜木沒錯...」摸我銅鞋說。

●_○" 「不會吧!高一生的歌裡唱的 ♪ 白樹林,松樹林,長鬃山羊群... ♪ 這個『松樹林』不就是指 Psoseongana 嗎?」

剛提出這個問題,摸我銅鞋的電話就來了。「齁!用講的比較快啦!打字還要打半天!」

="=「所以到底是怎麼回事啊?」(OS:怎麼每次遇上你們的地名就問題一大堆啊?)

「Seongu 是松樹沒錯啦,剛剛是我打錯字....」

="=(OS:打字好好打啦... 不然我會心臟病發....)

根據摸我銅鞋的說明,Soseongana 和 Psoseongana 是兩個不一樣的名字。

Soseongana 的意思是「松樹林」,但是 Psoseongana 的意思是「陽光照射的地方」。

有一首祭歌是這樣唱的:

♪ Fafahei ta Psoseongana taunona'vu ta hpuhpungu....
(陽光照射之地的檜木林,整個宇宙都在讚嘆....)

從這首歌來看,以前的鄒胞並不是不知道那片地方有很多檜木啊。

「所以....」我很疑惑的問道:「現在阿里山這個地方,到底是叫作 Soseongana 還是叫作 Psoseongana 呢?」

「都可以啦.... 都通的嘛。阿里山有很多松樹,所以叫 Soseongana 可以,那裡的日出很有名,所以叫 Psoseongana 也有道理啊。這兩個字很像,一不注意就會搞錯的咧。」

照這樣說起來,當時親筆在我的筆記本上寫下「Psoseongana」並且加註「意為松樹林」的風之子太郎.... 他是自己搞不清楚囉?這下傷腦袋了。因為我的簡介是要給克姊拿去給米國人看的,萬一曝露出我們前原民會副主委講錯典故就不太好了。想了一下,我決定在簡介裡面替他遮掩過去。^^"

「所以... fahei 是檜木,fafahei 是檜木林...」我說。

「ㄜ....」摸我銅鞋有點為難的說,「是這樣.... 不過... 現在 fahei 被用來稱呼杉木啊。」

「?」我愣了一下,「檜木的名字被搶走了嗎?那現在檜木叫什麼名字?」

「用日本名啊,hinoki。」

="=(OS:鄒胞... 這到底是什麼道理啊.....)

【事後補記】
下午時分,摸我銅鞋又打電話來了。原來他自己心虛,又跑去請教方東日長老這個 Soseongana 和 Psoseongana 的問題。他的求教結果請見:砍松樹做火把(JUL/06/2006)

相簿設定
標籤設定
相簿狀態